|
|
食品及相關產品標示宣傳廣告涉及不實誇張易生誤解或醫療效能認定準則 |
Regulations Governing Determination of the Label, Promotion and Advertisement of Foods and Food Products Identified as False, Exaggerated, Misleading or Having Medical Efficacy |
第 1 條 |
Article 1 |
本準則依食品安全衛生管理法(以下簡稱本法)第二十八條第四項規定訂定之。 |
The Regulations are prescribed in accordance with the provisions of Paragraph 4, Article 28 of the Act Governing Food Safety and Sanitation (hereinafter referred to as “the Act”). |
第 2 條 |
Article 2 |
本準則所稱食品及相關產品,指食品、食品添加物、食品用洗潔劑及經中央主管機關公告之食品器具、食品容器或包裝。 |
The “foods” and “food products” referred in the Regulations are defined as foods, food additives, food cleansers and food utensils, food containers or packaging designated by the central competent authority in the public announcement. |
第 3 條 |
Article 3 |
本法第二十八條第一項或第二項所定標示、宣傳或廣告涉及不實、誇張、易生誤解,或醫療效能之認定,應就其傳達予消費者之品名、文字敘述、圖案、符號、影像、聲音或其他訊息,依整體表現,綜合判斷之。 |
The determining standards of the false, exaggerated or misleading labeling, promotion or advertisement referred to in Paragraph 1, Article 28 and medical efficacy referred to in Paragraph 2 in the Act shall be comprehensively judged by the overall presentation of the name, description, image, symbol, visual, audio or other messages conveyed to consumers of the product. |
本條文有附件 第 4 條 |
Article 4 |
本法第二十八條第一項食品及相關產品之標示、宣傳或廣告,表述內容有下列情形之一者,認定為涉及不實、誇張或易生誤解: |
The labeling, promotion or advertisement of foods and food products referred to in Paragraph 1, Article 28 of the Act is identified as false, exaggerated or misleading if involving any of the following condition: |
一、與事實不符。 |
(i) The description does not conform to facts. |
二、無證據,或證據不足以佐證。 |
(ii) The description has no evidence or insufficient evidence to support it. |
三、涉及維持或改變人體器官、組織、生理或外觀之功能。 |
(iii) The description involves maintaining or altering the physiology, appearance or function of human organs and tissue. |
四、引用機關公文書字號或類似意義詞句。但依法令規定應標示之核准公文書字號,不在此限。 |
(iv) The content description refers to any number of official letters or any word or sentence with similar meanings; however, the use of approved official letter number complied with the laws and regulations are not subject to the limit. |
食品以「健康」字樣為品名之一部分者,認定該品名為易生誤解。但取得許可之健康食品,不在此限。 |
If the word "health" as part of the food product name, it is identified as misleading. However, this regulation shall not apply to food product issued with a health food permit. |
食品之標示、宣傳或廣告內容,得使用附件一所列通常可使用之詞句,或附件二所列營養素或特定成分之生理功能詞句;上開詞句,均不認定為涉及不實、誇張或易生誤解。 |
The phrases in Appendix 1 and the physiological functional description of the nutrients and specified components as in the Appendix 2 can be used for the labeling, promotion or advertisement of food products. The above descriptions are considered not false, exaggerated, or misleading. |
第 5 條 |
Article 5 |
本法第二十八條第二項食品之標示、宣傳或廣告,表述內容有下列情形之一者,認定為涉及醫療效能: |
The labeling , promotion or advertisement of the foods referred to in Paragraph 2, Article 28 in the Act shall be identified as having medical efficacy if involving any of the following statement: |
一、涉及預防、改善、減輕、診斷或治療疾病、疾病症候群或症狀。 |
(i) The description is related to prevention, improvement, mitigation, diagnosis or treatment of any diseases, syndromes or symptoms. |
二、涉及減輕或降低導致疾病有關之體內成分。 |
(ii) The description is related to alleviation or reduction of any substances in human body caused by diseases. |
三、涉及中藥材效能。 |
(iii) The description is related to the efficacy of raw materials in traditional Chinese medicine. |
第 6 條 |
Article 6 |
本準則自發布日施行。 |
The Regulations shall be implemented upon promulgation. |
本準則中華民國一百零九年八月四日修正發布之第四條,自一百十一年七月一日施行。 |
Articles 4 of these Regulations, amended and promulgated on 4 Auguest 2020, shall take force from 1 July 2022. |