close
Somebody Feed Phil Nashville
Subtitle | Translation |
當我第一次發現我要做這個系列時 | [Phil] When I first found out I was going to get to do this series, |
我打給我弟弟並跟他說: | I called my brother and I told him, |
“我要環遊世界 | "I'm gonna travel the world |
並帶你去看世界上最好吃的地方“ | and show you the best places in the world to eat." |
他說:“真的嗎? 你要叫這個節目什麼? | He said, "Really? What will you call the show?" |
幸運的混蛋?“ | "Lucky Bastard?" |
然後我說:“你離職吧” | [chuckling] And I said, "Quit your job." |
他本來是製作人 | He was a producer. |
“跟我來製作節目 | "And come produce the show with me, |
我們的製作公司叫'幸運的混蛋'" | and we'll call our production company 'Lucky Bastards.'" |
因此,想像一下 我發現一家酒吧叫幸運的混蛋時 我有多喜悅 | So imagine my delight when I found a bar called Lucky Bastard. |
壞消息是 | The bad news is |
他們有排舞課程 | they have line dancing lessons. |
大家準備好要下音樂了嗎? | Are we ready for the music? |
-好了 -說“咿哈”! | -[all] Yeah! -Say "Yee-haw"! |
咿哈! | Yee-haw! |
那我們開始吧,來囉 | Let's rock and roll. Here we go. |
五,六,七,八 | 5, 6, 7, 8. Back, 2, 3, 4. A double. |
後踏,二,三,四,雙踏 | 5, 6, 7, 8. Back, 2, 3, 4. A double. Double. Single, 2, 3, 4. Step, clap, take it back. |
單踏,二,三,四 後踏,拍手,往後退 | Double. Single, 2, 3, 4. Step, clap, take it back. |
後踏,拍手,往後退 好,各位 | Step, clap, take it back. Good. Great vibe. |
所有偉大的舞者在跳舞時 不是都會做這種表情嗎? | Don't all the great dancers make this face when they're dancing? |
再一對,二,三,四 雙踏 | And a pair, 2, 3, 4, a double. Double. |
單踏,二,三,四… | Single, 2, 3, 4, a step… |
你能看得出來我並不樂在其中 直到我自創舞步 | You can see I'm not enjoying it, really, until I make it my own. |
…後牆 | …back wall. |
從頭,後踏,二,三,四 | Beginning. Back, 2, 3, 4. |
雙踏 | A double. Double. |
單踏,二,三,四,咿哈! | Single, 2, 3, 4. Yee-haw! |
大家太棒了!跳得很好 | Awesome, guys! Great dancing. |
大家玩得開心嗎? | Did you guys have fun? |
每個人都太厲害了 但沒人能跳得跟我一樣 | Everyone's too good, but nobody can dance quite like me. |
一個快樂又飢腸轆轆的人 | ♪ A happy, hungry man's ♪ |
走遍天涯海角 | ♪ Traveling all across The sea and the land ♪ |
他試圖了解 | ♪ He's trying to understand ♪ |
義大利麵、豬肉、雞肉 和羊肉的美味之道 | ♪ The art of pasta Pork, chicken, and lamb ♪ |
他會驅車前來 | ♪ He will drive to you ♪ |
他會飛行而來 | ♪ He will fly to you ♪ |
他會為你歌唱 | ♪ He will sing for you ♪ |
並為你起舞 | ♪ And he'll dance for you ♪ |
他會與你共歡笑 | ♪ He will laugh with you ♪ |
也會為你哭泣 | ♪ And he'll cry for you ♪ |
他只求一事作為回報 拜託誰來 | ♪ There's just one thing he asks in return Somebody feed, somebody feed… ♪ |
拜託誰來啊 | ♪ Can somebody ♪ |
誰來讓菲爾來吃飯 | ♪ Somebody feed Phil? ♪ |
誰來馬上讓他吃飯吧 (納許維爾) | ♪ Somebody feed him now ♪ |
我在1975年第一次看了 勞勃阿特曼的電影《納什維爾》 | [Phil] I first saw the movie Nashville by Robert Altman in 1975. |
那是我對此地的初次了解 | That was my introduction to this place. |
它看起來像音樂國度 對我來說,它看起來像美國 | It looked like a world of music. It looked like, uh, America to me. |
它看起來像這個國家的其他地方 | It looked like the rest of the country that I didn't know, |
是來自紐約的我所不知道的 | It looked like the rest of the country that I didn't know, coming from New York. |
我直到2021年才來到這裡 | It's taken me till 2021 to get here. |
而我現在人就在這 它是非常與眾不同的納什維爾 | And now that I'm here, uh, it's a very different Nashville. |
我讀到每天有一百人 搬到納什維爾定居 | I read that every day 100 people move to Nashville permanently. |
我很期待來這裡 甚至把家人也帶來了 | I was excited to come. I even brought my family with me. |
但我對這裡所有正在進行的開發 感到有點不知所措 | But I was a little overwhelmed by all the development happening here. |
這個地方遍佈都在建設 | This place is exploding with construction. |
我對市中心不太了解 | Downtown I-- I don't understand very much. |
我擔心我找不到這座城市的靈魂 | I was worried I wouldn't be able to find the soul of the city. |
所以我從經典的南方早餐開始探索 | So I started my search with a classic Southern breakfast. |
這是無情咖啡廳 | This is the Loveless Café. |
我們要和我在世界上 最喜歡的女演員之一見面 | We're meeting one of my favorite actresses in the world. |
她叫派蒂希頓 | Her name is Patty Heaton. |
你可能從《大家都愛雷蒙》 的節目中認出她 | You might recognize her from a show called Everybody Loves Raymond. |
-菲爾! -見到妳真好 | -Phil! -I love seeing you. |
-天啊 -你現在是納許維爾女孩了 | -Oh my gosh. -You're a Nashville girl now. |
妳什麼時候搬來的? | When did you move here? |
一年多前 | Over a year ago. |
-因為? -我們在這裡有家人 | -Because? -You know, we have family here. |
我的大兒子在這裡上學 | My oldest son went to school here. |
然後如你所知,我姊姊是修女 | And then my sister, as you know, is a nun. |
因為我們在《大家都愛雷蒙》 做了一集關於我有個修女姊姊 | Because we did an episode of Raymond about me having a sister who's a nun. |
-我們好愛那集 -她的修道院在這裡 | -We loved that. -Her convent is here. |
在納許維爾 | In Nashville. |
我們在想其實我們不需要在洛杉磯 | We thought, we don't actually need to be in LA. |
-心之所向 -心之所向 | -Could be where you want. -Where you want. |
這就是我想要的 | [Phil] This is what I want. |
-天啊 -那也是我會跳的快樂之舞 | -Mm! Mm! -That's the happy dance I do too. |
這是甜椒乳酪醬 和油炸綠番茄夾心三明治 | This is our pimento cheese and fried green tomato biscuit. |
很好吃 | -So delicious. -[both laughing] |
當然有培根、香腸、手撕豬肉 和我們的炸雞 | Of course, bacon, sausage, pulled pork, and our fried chicken. |
如果有什麼需要,就喊一聲 我就在附近,請享用 | If you guys need anything, just holler. I'll be around. Okay? Enjoy. |
我喜歡“就喊一聲” | I love "just holler." |
-就像我家一樣 -對 | -It's like my house. -Yeah. |
但我們這麼做的理由不同 | But we're not doing it for the same reasons. |
這真的很好吃 歡迎收看《我們擄獲了派蒂希頓》 | -This is really good. -Well… welcome to We Killed Patty Heaton. |
這裡好誘人,到處都有夾心三明治 | It's so tempting here. I mean, there's biscuits everywhere you go. |
這地方有早餐、午餐和晚餐嗎? 還有汽車旅館? | This is a breakfast, lunch, and dinner place? -Mm-hmm. -And a motel? |
我不知道這裡有汽車旅館 | Oh, I didn't know it was actually a motel. |
他們做的就是餵飽妳 讓妳整天做不了其他事 | So what they do is they make it so that you can't go on with your day. |
妳必須要去那裡躺著 | And, uh, you gotta lie down and then it's right there. |
-上菜囉 -妳看,這是我最喜歡的人 | -Incoming. -Look, here's my favorite person. |
是,這裡有我們有名的鄉村火腿 | Yeah. So we have our famous country ham |
以及薯餅砂鍋 | and the hash brown casserole. |
-你有吃過紅眼肉汁嗎? -我沒有 | -Now, have you ever had red-eye gravy? -I haven't. |
紅眼肉汁是鄉村火腿的肉汁 紅糖和咖啡 | So red-eye gravy is country ham drippings, uh, brown sugar, and coffee. |
-咖啡? -對 | -Coffee? -Yes. |
這組合對城市人很衝擊 | [Phil] This is quite a shock to the system for city folk. |
對 | -Yes. -[chuckles] |
我要來做,我拿了一片火腿 然後再沾一沾 | I'm doing it. I'm taking a piece of ham and I'm dipping it in. |
我喜歡它有咖啡 | I like that it has coffee. |
紅眼肉汁就像染劑 | The red-eye gravy is like a rinse. |
如果頭髮變白也對髮根有用 | -[chuckles] -Also good for roots if you're going gray. |
對 | Yeah. |
這個傳統從哪裡開始的? | Where must that tradition have started? |
我猜是個意外 | I'm guessing an accident. |
對,我是這麼想的 | Yes. That's what I think. |
有人不小心把咖啡潑到火腿上 | Somebody accidentally-- Their coffee accidentally spilled on their ham. |
-我知道 -妳一定是在開玩笑 | -[waitress] I know. -You gotta be kidding. |
我還有個驚喜要給你們 | I have one more surprise for you. |
這是手撕豬肉歐姆蛋 | So this is the pulled pork omelet. |
這是整份菜單裡,我最愛的一道 | This is my favorite thing on the entire menu. |
這有手撕豬肉、切達起司、煎洋蔥 | This one has the pulled pork, the cheddar cheese, um, sautéed onions, |
全部包起來配上我們手製的烤肉醬 | all folded together with our homemade barbecue sauce. |
妳能打給救護車 然後不要按下一嗎? | -Could you, uh, call… -9-1-1? …9-1 and hold your finger over the 1? |
以防萬一嗎? | Just in case? |
我忘了問,妳今天有多餓? | I forgot to ask, how hungry are you today? |
非常餓,太好了 | -Very hungry. So good. -[giggles] |
-妳還記得這張臉嗎? -不好意思,我可以… | -Does this face mean anything to you? -Excuse me, can I-- |
就像我第一次上節目一樣 她欣喜若狂 | It's just like my first time on the show, she screamed with delight. |
-親愛的! -美女! | -Honey! -Beautiful lady! |
-這不是很好嗎? -是啊 | -Isn't this nice? -[Patty] I know! |
-妳好 -謝謝你,瑞奇 | -Isn't this nice? -[Patty] I know! -Oh… -Thank you, Richie. Did you meet Richie? |
妳有見過瑞奇嗎? | -Oh… -Thank you, Richie. Did you meet Richie? |
-我 -我們從沒見過 | -I-- I-- -We've never met. |
莫妮卡,妳有吃過紅眼肉汁嗎? | Monica, have you ever had red-eye gravy? |
-我沒有 -別告訴她裡面有什麼 | -I have not. -Don't tell her what's in it. |
好,用火腿沾一些 | Yes. Dip some ham in it. |
那可以用在很多東西上 | That could be used on a lot of stuff. |
沒錯,像是烤牛肉之類的,對吧? | -Like a roast beef or something. -Yes. |
妳嚐到什麼? | -[Monica] Mm. -What do you taste? |
-這會聽起來很怪… -好 | -[Monica] This is gonna sound weird… -Okay. |
-像咖啡 -對 | -Like coffee. -Yes! |
-就是 -不會吧 | -That's it. -No. |
-對,是咖啡 -對 | -[Patty] Yes, it's coffee. -Yes. |
看看妳的味覺多敏銳 | [Patty] Look at you with your sensitive palate. |
我繼承了我對早餐的熱愛 | [Phil] You know, I inherited my love of breakfast. |
麥斯太愛吃蛋了 而且蛋必須要很鬆軟 | Max loved his eggs so much, and they always had to be fluffy. |
他幾乎想要生的 | He wanted them practically raw. |
-在他的墓碑上… -是 | -On his headstone… -[Monica] Yes. |
上面寫著:“我的蛋鬆軟嗎?” | -[Patty] Yeah. -…it says, "Are my eggs fluffy?" |
-我不知道你是不是在開玩笑 -不,是認真的 | -I don't know if you're joking or not. -No, it's serious. |
-不 -真的是 -不 -是 | -[Patty] No, no. No. -[Monica] It really is. Yes. |
-我的蛋鬆軟嗎? -海倫呢? | -"Are my eggs fluffy?" -And Helen's? |
海倫的是什麼? | Helen's is what? |
”我在聽歌劇“ | "I'm listening to the opera." |
那是她對他的回答 那就是他們的關係 | That was her answer to him. That was the relationship. |
他們自己要求那在墓碑上? | Did they ask for that on their headstone? |
-還是你…? -沒有 | -Or did you-- -No. |
如果有死後的世界,他就是會這麼說 | If there's an afterlife, that's what he's saying. |
對他來說,鬆軟的蛋是天堂 | Heaven is the fluffy eggs for him. |
我們就是想要的他這樣 沒有其他能使他更快樂 | And that's what we want for him. Nothing made him happier. |
敬麥斯 -敬我們的長輩 -對,所有的父母 | -To Max. To all our elders. -[Phil] Yes, all the parents. |
沒有他們,我們就不會在這 | Wouldn't be here without 'em. |
根據那頓早餐的經驗 | [Phil] If that breakfast was anything to go by, |
納許維爾的靈魂活躍在食物中 | Nashville's soul is very much alive in its food. |
但我走在街上的時候 我的周圍也有聽到 | But as I walked the streets, I heard it all around me too. |
每扇門都有音樂流出 | -[playing '50s rock music] -There was music coming out every door. |
而且音樂傑出非凡 | And the music was… phenomenal. |
這家酒吧是香醇蘑菇 | The bar is the Mellow Mushroom |
而樂團是狂野比爾和壯漢 | and the band is Wild Bill and the Bruisers. |
我必須老實說,本來我不愛鄉村音樂 | [Phil] I have to be honest, I-- I was not a country music person. |
我想是從科恩兄弟的《霹靂高手》 | I think it was O Brother, Where Art Thou? from the Coen Brothers, where I really got into bluegrass music |
我才真正開始喜歡藍草音樂 接著是鄉村音樂 | from the Coen Brothers, where I really got into bluegrass music and then country music. |
然後我開始了解 | And I started to understand it. |
我開始愛上這些故事 | And I started to fall in love with the stories, |
以及我開始愛上這種才華 | and I started to fall in love with the talent. |
而最傑出的人之一是布萊德派斯里 | And one of the best of the best is Brad Paisley, |
以他是超級巨星而言 | and he could not be a nicer, sweeter guy, |
他是好到不能再好的人 | considering he's a damn superstar. |
我們要前往喜樂島 | We're heading to Joyland, |
一家使用當地農場的食材 來做高檔速食的餐廳 | a restaurant that uses ingredients from local farms to create its upscale fast food. |
所以你還沒有去過嗎? | So you haven't been here yet? |
沒有,我有聽說過 | No. I've heard about it. |
-好,你將是我的導遊 -好 | -All right. Well, you're my guide. -All right. |
你可能會想選有來過這裡的人 | Might have wanted to pick somebody that's been here. |
這位音樂巨星要帶我去見廚師巨星 | And this music superstar is taking me to meet a chef superstar. |
-他在這 -嘿 | -There he is. -[Brad] Hey. |
這位是詹姆斯比爾德得獎廚師 尚布洛克 | [off-screen] This is James Beard Award-winning chef Sean Brock. |
他在整個美國南部創造了 具有影響力的餐廳 | He's created influential restaurants all over the South |
而現在定居在納什維爾 | but now makes Nashville his home. |
這是他在這裡的第三間餐廳 | This is his third restaurant here, |
也是一首他青蔥速食歲月的頌歌 | and it's an ode to the fast food of his youth. |
我要嚐你要我嚐試的一切 | Anything you want me to try, I'm gonna try. |
你應該要嚐試全部 | You should try everything. |
好,太好了 | [Brad] Yeah, great. |
-那我最喜歡的東西 -我喜歡 | My favorite thing. -I like that. -[chuckles] |
我們在等待一切的同時,奶昔! | [Phil] While we wait for everything, milkshakes! |
這個人一定很了解我 | This man must know me. |
-太好了 -來吧 | -[Brad] Yes. -Chocolate malt. Oh, here we go. |
-你看 -就像礦工一樣 | -[Brad] Look at that. -Like a miner. |
這就像是六英吋雪茄 | This is like a six-gauge cigar. |
-天啊 -費盡了我全部的力量 | -Oh my God. -That took all my strength. |
但這令人難以置信啊 | That's unbelievable though. |
他們以前稱這為水泥 | They used to call these concretes. |
-是很好的理由 -對 | -For good reason. -Yeah. |
-喔! -你會騰出空間 | -[Phil] Oh! -[Sean] You'll make room. |
-天啊 -我得說… | -Whoa! Holy crap. -I have to say… |
-這是一連串的 -對不起 | -Oh, it's a parade. -I'm sorry. [laughs] |
這是襲擊 | It's an assault. |
-這不是… -他在道歉 | -This is not… -He's apologizing. |
我們做這個的靈感 來自密西西比州的加油站 | We do this thing that's inspired by this gas station in Mississippi |
叫炸雞串 | called fried chicken on a stick. |
天啊,太棒了! | Oh my gosh. It's amazing! |
-這是很純淨的香料 -沒錯 | -This is a really neat spice. -Yeah, it is! |
-我和香料科學家合作… -是 | -I worked with flavor scientists… -Okay. |
把我的烤肉醬食譜解構成粉 | …to deconstruct my barbecue sauce recipe into a powder. |
不是很了不起嗎? | Isn't that something? |
-裡面有很多味道 -是啊 | -There's so much flavor in that. -[Brad] I know. |
你喜歡漢堡邊緣美味又脆的肉嗎? | [Phil] You like the yummy, crunchy, meaty bits on the edge of the burger? |
尚的脆皮漢堡完全是用這個做的 | Sean's CrustBurger is made entirely of that. |
看看布萊德 | Look at Brad. |
我的天啊 | Oh my gosh. |
我在吃這個時的想法太不恰當了 | So inappropriate, the thoughts I'm having as I eat this. |
這真是太棒了 | This is phenomenal. |
我聽不到你正在說什麼 | -I'm not hearing anything you're saying. -[laughs] |
看看他的臉! | -Look at his face! -[Sean laughs] |
你在找合作夥伴嗎? | You looking for partners? |
你可能在這裡找到了一位 這傢伙很好騙 | You might have found one right here. This guy's a sucker. |
-你不用當好騙的人,你可以的 -我可以 | -Don't have to be a sucker, you get it. -I get it. |
用任何標準來看,這很棒 | This is good by any standard. |
忘了速食吧 | Forget fast food. |
是啊,100% | No, 100%. |
你將成為或已經成為了 我們鎮上食物的象徵 | You are becoming, or already are, I-- I think, the face of food in our town. |
早期吸引我來納什維爾的其中一件事 就是它的靈魂 | One of the things that drew me to Nashville early on was its soul. |
-對,沒錯 -而且不再只是音樂而已 | -Yeah, right. -And it's not just, um, music anymore. |
現在這裡變成 想開始小型創意企業的任何人 | Now it's turning into that for anybody who wants to start a creative small business, |
這座鎮支持人們 做好事、誠實和認真的工作 | this town supports people doing good work and honest work and hard work. |
所以這對像我這樣的人來說 | So what that does for someone like me is, |
給我勇氣開一家瘋狂的餐廳專案 | gives me the courage to open a crazy restaurant project |
因為你知道你會有支援,就會去做 | because you know that you're going to have the support and so you do it. |
你是絕地武士,你是 | -[chuckles] -I-- You're-- You are a Jedi. -[Sean laughs] -You are. |
我才不管你之前怎麼屠殺這個食物 | I wouldn't care if you were a mass murderer with this food. |
幫助音樂城市保持音準的人就是他 喬治格魯恩 | [Phil] Helping keep Music City in tune is this guy here, George Gruhn. |
納什維爾的真正角色 | A true Nashville character, |
自從1970年起 喬治就在修理和販賣弦樂器的一切 | George has been fixing and selling anything with strings since 1970. |
噢,以防你沒留意,他喜歡蛇 | Oh, and in case you didn't notice, he likes snakes. |
這對我和莉莉來說 是帶女兒去上班的特別之日 | This is a very special take-your-daughter- to-work day for Lily and me. |
我們要去看看蝗蟲 一家受亞洲啟發的餃子餐廳 | We're checking out Locust, a new Asian-inspired dumpling house |
以少量的菜單和巨大的口味而聞名 | known for its tiny menu and giant flavors. |
哇!太好了 | -Wow! This is so nice. -I'm gonna sit right here. |
崔佛莫蘭廚師 從哥本哈根搬到納什維爾 | [Phil] Chef Trevor Moran moved to Nashville from Copenhagen, |
他曾在我最喜歡的其中一間餐廳工作 | where he worked at one of my favorite restaurants, |
全球聞名的諾瑪 | the world-renowned Noma. |
-嗨,莉莉 -乾杯 | -Hi, Lily. -Cheers. |
我們在這 | Here we are. |
這裡有一些好吃的生蠔給你們 | Uh, so just some nice oysters for you. |
-天啊 -我喜歡生蠔 | -Oh my God. -I love oysters. |
這些是牡蠣調味料 | -These are oyster condiments. -[gasps] |
這裡有海藻製成的冷凍木犀草 | So, you have a frozen mignonette made from seaweed. |
萊姆和檸檬,這是甜菜根辣醬 | A lime and a lemon. This is beetroot hot sauce. |
我很緊張,這會很辣 | [Lily] I'm nervous it'll be hot. |
你可以加滿 | -[Trevor] You can load it up. -Really? For real? |
-真的嗎?但我就像嬰兒 -不,妳會沒事的 | -[Trevor] You can load it up. -Really? For real? -I'm like a baby though. -No, you'll be good. |
-看看嬰兒 -爸 | Look at the baby. Dad. |
就像是謀殺現場 | It's like a murder scene. |
我帶妳來這裡的原因 是因為妳的母親有時會出洋相 | The reason I took you here is because your mother makes a scene sometimes. |
-而且我不想要有洋相 -不!天啊 | -And I didn't want a scene. -No! Oh my God. |
-喔,這… -拜託不要 | -Oh, it's-- -Please, don't. |
-我們要用這一段 -不,拜託不要 | -Oh, we're using it. -Oh no, please don't. |
我們要用這一段 | -[laughing] -We're using it. |
-叔叔?我們不要用這段 -我們當然要用 | -Uncle? Let's not use it. -Oh, we're definitely using it. |
這是妳最後一次上電視 | This is a nice last television appearance for you. |
爸,這太大了,我沒有預料到 | Dad. It was so big. I wasn't expecting it. |
也許這個鮪魚肚 會以同樣的方式進入她的嘴裡 | [Phil] Maybe this tuna belly will find its way into her mouth. |
-現在妳吃這個的時候… -我要怎麼吃它? | -Now when you eat this… -[Lily] How do I eat it? |
這次盡量不要吐出來 | -Try not to… spit up this time. -[laughing] |
我沒有吐出來,我只是… | I didn't spit up! I just… |
-來,莉莉,張開妳的嘴嘴 -我要殺了你 | [in baby talk] Here, Lily. Open your boo-boo. [laughing] I am gonna kill you. |
讓我來平反一下 | Let me give my case. |
什麼?好嗎? | What? Oh, good? |
-好,等一下 -這太棒了 | -All right. Hold on. -[Phil] That's awesome. |
-我要證明我知道怎麼吃 -主廚 | [Lily] Have to prove I know how to eat. |
那是強力大招 | That's a power move, that… |
-哇,對吧? -太不可思議了 | -Wow. Right? -It's unbelievable. |
太不可思議了 | Unbelievable. |
很高興你們喜歡 準備好下一道了嗎? | Well, I'm glad you like it. Ready for the next thing? |
好,來吧 | Okay, let's do it. |
哇 | Wow. |
我們好愛餃子 | We love a dumpling. |
這項父女活動真棒 | What a nice daddy-daughter activity. |
這比我要買的醜不拉機娃娃好太多了 | I mean, it's so much better than the fakakta dolls I had to play with. |
-現在比較好 -好一點了吧?那就是成長 | -Now is better. -A little better, huh? That's growth. |
莉莉跟她爸一樣,是個美食狂 | [Phil] Lily's a food fanatic, like her old man, |
她找到了方法來充分利用它 | and she's found a way to put it to good use. |
妳想告訴大家莉薇阿莉是什麼嗎? | You wanna tell people what Liv a Lil is? |
我把餐廳聚在一起合作 | So, I bring restaurants together for collabs, right? |
所以就像我們把一家烤肉店 | So we-- we take, like, a-- a barbecue place, |
一家拉麵店 放在一起變成牛腩拉麵 | ramen place, bring them together, brisket ramen. |
錢會捐給慈善機構 | And the money goes to charity. |
現在妳要和妳的朋友奧莉薇亞一起做 | [Phil] You do it with your friend Olivia, |
就是"莉薇阿莉"的“莉薇” | -who's the "Liv" in "Liv a Lil." -[Lily] Yep, the "Liv." |
我是“莉” | I'm the "Lil." |
喔!我才剛了解到 | Oh! I just got it. |
喔!我們會喜歡這個 | Oh! We're gonna like this. |
-你們好嗎?今天怎麼樣? -哇,現在好多了 | -What's going on? How we doing today? -[Lily] Wow. Better now. |
這是來自熊溪農場的外側後腿肉 用辣根油和鹽調味 | That's bottom round from Bear Creek seasoned with horseradish oil and salt. |
這個是冷凍乾燥的酸豆 溫飯和烤海苔 | Uh, freeze-dried capers right here. Warm rice and toasted nori. |
謝謝 | [Phil and Lily] Thank you. |
我在節目上像廚師一樣 | [Phil] This is as cheffy as I get on the show. |
一些冷凍乾燥的酸豆 | Some freeze-dried capers. |
我都會在這裡搞砸 | -Here's where I blow it. -[Lily] Nice, man. |
我覺得我為了要做一條漂亮的手捲 塞了太多東西 | -Here's where I blow it. -[Lily] Nice, man. [Phil] I think I stuffed it too much to make a beautiful roll. |
我要這樣做 | [Lily] I'm doing it like that. |
-好,準備好了嗎? -好了 | -All right. -Ready? |
一、二、三 | -Yes. -One, two three. |
-這是我吃過最好吃的東西之一 -妳覺得怎麼樣? | -That's one of the best things I've eaten. -How do you think of that? |
我覺得這是有趣的形式 | I thought it was a fun format. |
當你有這種品質的肉,生吃 | When you get meat this quality, eat it raw, |
調味成像煮過的牛排 並且幾乎就像剛出烤箱的口感 | flavor it like it's cooked like a steak and almost tastes like it's out of the grill. |
這道菜真棒,天啊 | Oh, what a great dish. Oh my God. |
我們吃飽了沒事 注意到正在製作剉冰 | Not minding our own business, we spy a kakigōri being made. |
那是日式剉冰的創作 | That's a Japanese shaved ice creation. |
這裡有焦糖布丁、越橘和糖漬胡桃 | And this one's got crème brûlée, huckleberries, and candied pecans |
上面配紅茶和覆盆子 | topped with black tea and raspberry. |
-給我們的嗎? -是給我們的 | -Oh! It is for us. -For us? |
天啊!意想不到的結尾 | -My God! Surprise ending. -Yeah, it's for you. Fresh shaved ice. |
這太美了,謝謝你 | -[Phil] Thank you. -That's so beautiful! Thank you. |
真是很棒的原創甜點 | What an amazing, original dessert. |
我好愛在夏威夷吃的挫冰 | I loved the shaved ice I had in Hawaii, |
但他放在裡面的奶油夾層 以及他放在裡面的口味 | but here the cream he layers in there and the flavors he buries inside |
還有一些小食材讓你找,就像尋寶 | and the little ingredients for you to find like a treasure hunt… |
那絕對是一道原創又出色的甜點 | That's an absolutely original, incredible dessert. |
老爸,你開心嗎? | Dad, you happy? |
謝啦,老爸 | Thanks, Dad. |
納什維爾的每條街都有派對 | [Phil] In Nashville, there's a party on every street. |
有時候也會在街上 | Sometimes in the street too. |
我是要上這台車嗎? | Are you my ride? |
沒錯! | [women] Yes, we are! |
我有一些壞消息要告訴妳們 | I-- I have some bad news for you ladies. |
我是脫衣舞者 | I-- I'm the stripper. |
我不想要妳們空腹喝酒 | [Phil] I don't want you to just drink on an empty stomach. |
所以我帶了五個女兒烘培坊的甜甜圈 全納什維爾最棒的甜甜圈 | So I brought you Five Daughters' donuts, the best donuts in all of Nashville. |
我們要踩腳踏車嗎? | Oh, we gotta pedal? |
-誰今天有鍛鍊? -我有 | -Who worked out today? -I did. |
很好,我也是 | Good for you. Me too. |
所以還沒鍛鍊的人…踩吧! | So for those of you who didn't… pedal! |
我就像妳們最嚴格的飛輪教練 | [Phil] I'm like your worst Peloton instructor. |
我們正在踩,妳們看,車道是空的 | [Phil] We're pedaling. Look, we got a clear lane. |
現在我們可以認真踩了 | Now we can really do it. |
踩啊! | [women chanting] Pedal! Pedal! Pedal! Pedal! Pedal! Pedal! Pedal! |
休息一下 | [man] Take a break. |
誰來檢查他的脈搏,確保他… | Someone check his pulse. Make sure he's… |
-我們有兩位護理師… -我沒事! | -We got two nurses-- -I'm all right! |
你旁邊有坐一位護理師 | You got a nurse sitting next to you. |
-你旁邊那個是護理師 -妳是護理師?妳是我最喜歡的人 | -She's a nurse, next to you. -You're a nurse? You're my favorite person. |
敬護理師! | To nurses! |
敬護理師! | [woman] Nurses! |
快來拍照 | [Phil] Quick picture. Quick picture. |
看著彼此笑 | [man] Look at each other and laugh! |
內特巴爾加茲 是我最喜歡的喜劇演員之一 | Nate Bargatze is one of my favorite comedians. |
你可能看過他的網飛特輯 | You've probably seen his Netflix specials. |
他在這座美麗的城市長大 仍稱之為家 | He was raised in this fine city and still calls it home. |
我們來到斯特拉頓大道 去內特從未去過的地方吃飯 | We've come to Stratton Avenue to eat at a place Nate's never been: |
生命之玉米 | Maiz de la Vida. |
-嗨 -你好,菲爾 | -Hi. -[Julio] Hello. |
-你是胡里奧吧?嗨,胡里奧 -對 | -You're Julio, right? Hi, Julio. -Yes. |
胡里奧赫南德茲廚師 放棄了行政主廚的職位 | [Phil off-screen] Chef Julio Hernandez gave up his executive chef position |
來精進墨西哥薄餅的藝術 | to perfect the art of the tortilla. |
我們從墨西哥帶了所有的原種玉米 | We brought all the heirloom corn from Mexico |
然後用火山石磨碎 | and then milled it with volcanic stones. |
好的,像古老的方式嗎? | Right, like the ancient way? |
六千年前的古老方式 | Ancient way, 6,000 years ago. |
這個食譜是六千年前的? | 6,000 years ago, this recipe? |
胡里奧以他的創新菜單而出名 我知道我一定會喜歡 | Julio's known for his innovative menu, which I know I'll love. |
內特又是另一回事了 | Nate's another story. |
他是挑食的人 | He is a kind of a picky eater. |
我今天要試著擴大一點他的眼界 | I'm gonna try to, uh, expand his horizons a little bit today. |
-內特,你相信我的專業嗎? -相信啊 | -So, Nate, do you trust me? -Yeah. |
你可以不用相信我的其他任何專業 但這… | You don't have to trust me in any other department. But this… |
-你知道… -我們要點所有東西 | -You know… -I think we'll get everything. |
-我來一杯健怡可樂就好 -健怡可樂,好 | -I'll just take a Diet Coke, please. -Diet Coke, I got it. |
胡立歐和隔壁的南洋風酒吧 有著友好的共生關係 | [Phil] Julio has a friendly symbiotic relationship with the tiki bar next door. |
你可以在這家喬巴 品嚐雞尾酒和墨西哥捲餅 | This is Chopper, where you can sip cocktails with your tacos. |
甚至還有附帶表演 | It even comes with a show. |
我的眼睛! | My eyes! |
-生日快樂,內特 -生日快樂 | -Happy birthday, Nate. -[Nate] Happy birthday. |
-哇 -嘿,各位 | -Wow. -Hey, guys. |
-好耶 -我們這裡有菜單的一半 | -All right. -We got half of the menu here. |
我說要菜單上的全部,胡立歐 | [Phil] I said the full menu, Julio! |
我一直想開一家餐廳叫 “無番茄和無洋蔥” | I always wanted to start a restaurant, uh, called, uh, "No Tomatoes and No Onions." |
而且我們不會… | And we don't… |
我們保證你來店的時候 | We assure you that when you come here, |
所有東西裡都沒有番茄和洋蔥 | we don't have tomatoes or onions in anything. |
我們也不會有細香蔥 | And we don't do chives. |
人們在所有東西上面都會放 那是洋蔥耶 | People just pour it on everything. Well, that is an onion. |
他們這麼做就像它不是洋蔥一樣 | And they do it as if it's not an onion. |
他們毀了你的人生 | They ruined your life. |
這會讓你的人生美好 玉米起司餅 | This is going to make your life. Quesadilla. |
玉米起司餅 | [Nate] Quesadilla. |
很好,這裡面有蘑菇 我在一百萬年內都不會吃這個 | Great. This has mushrooms in it. I would never eat this in a million years. |
但你仍然在吃 | But you're still going. |
不過我喜歡 | But I like it. |
看看玉米! | [Phil] Look at the corn! Look at the corn! |
內特!哇 | Nate! Wow. |
他是個很有才華的人 | He's a talented man. |
胡里奧,你太棒了 | Julio, you're the man. |
目前為止都很好吃 | So far, that-- that's delicious. |
你們之前有看過炸玉米捲餅嗎? | Have you guys saw quesabirria before? |
我們的炸玉米捲餅有包美國和牛 | Our quesabirria is stuffed with, uh, American Wagyu beef |
和煮熟玉米的墨西哥玉米餅 | -and nixtamal tortillas. -[Phil] Wow. |
-沾肉湯然後你的人生… -喔,是嗎? | -[Julio] Dip in the broth and your life-- -[Nate] Yeah? |
-不停地轉換 -你的人生就圓滿了 | -Doesn't stop changing. -Then your life is complete. |
這是沒有洋蔥的 | And this is no onions. |
好 | [Nate] All right. |
真是難以置信 | That is unbelievable. |
-你喜歡嗎? -對 | -You love it? -Yeah. |
我要吃,理查,拿這個 | I'm going in. Richard! Take this. |
-好 -要吃燉湯了 | -[Richard] All right. -It's birria time. |
你好 | Hello. |
這太棒了 | Yeah, I mean, this is awesome. |
我吃了一口 這已經是我這輩子吃過最棒的燉湯 | [Phil] I've had one bite of this, and it's already the best birria I ever had in my life. |
我可以每天都吃這個 | I would eat this every day. |
-你可以再來,現在你知道這裡了 -對啊 | -You'll be back now you know this is here. -Oh yeah. Yeah. |
我想這是魚 | I think this is the fish. |
-我根本不愛包魚的捲餅 -然後呢? | -I'm not even a fish taco guy. -And? |
-我喜歡這個 -太好了! | -I like this. -Yes! |
我想這上面有洋蔥 我根本不在乎 | This has, I think, onions on it. I don't even care. |
我確實吃掉了一些 但這令我太驚艷了 | I've definitely knocked some of them away, but I'm pretty blown away by it. |
你是我最喜歡一起吃飯的那種人 因為你 | You're actually my favorite kind of person to eat with because you-- you're a little bit scared, |
你跟我一樣 對大多數的東西感到有點害怕 | because you-- you're a little bit scared, like me, of most things, but you are willing to go in. |
但你願意嘗試 | like me, of most things, but you are willing to go in. |
內特,各位 | Nate, everybody. |
-冒險嘗試 -冒險嘗試 | -Took a chance. -Took a chance. |
冒險嘗試愛情 | Took a chance on love. |
然後我們找到了 | And we found it. |
今天,潔奇古鐵雅拉斯瓊斯 | [Phil] Today, Jackie Gutierrez Jones, |
在納什維爾的偉大美食作家 | who's a great food writer here in Nashville, |
要帶我去一個熱門地點 | is taking me to an institution. |
這是阿諾的鄉村廚房 | This is Arnold's Country Kitchen. |
那看起來真棒 | Oh, that looks awesome. |
你們好嗎? | How are y'all? |
-很高興來到這裡 -很高興你們來 | -Thrilled to be here. -[Coco] Thrilled to have you! |
-妳叫什麼名字? -我是可可 | -What's your name? -I'm Coco. |
可可!真是個好名字 | Coco! That's a good name. |
你要什麼呢,親愛的? | What can I get you, darlin'? |
首先,繼續叫我“親愛的” | Uh, first, keep calling me "darling." |
-好 -那是最甜蜜的事 | -Okay. -That's the sweetest thing ever. |
這裡有樣東西叫 “肉與三” | There's this thing here called "meat and three." |
那是什麼意思?你將會有一道肉 | What does that mean? You're going to have a meat and you're going to get three sides. |
還有三道菜 | You're going to have a meat and you're going to get three sides. |
但我無法循規蹈矩 所以我拿了六道肉和五百道菜 | But I just can't follow rules, so I went with six meats and 500 sides. |
奶油玉米、青豆、綠大頭菜 隨便列舉幾項 | Creamed corn, green beans, turnip greens, just to name a few. |
我有點緊張 | I'm a little nervous. |
別緊張,你在阿諾這可以被好好照顧 | Don't be. You're in good hands here at Arnold's. |
那魚真好吃 | [Phil] Well, that's delicious, that fish. |
好,我要吃一口那個雞腿 | All right. I'm gonna take a bite of that thigh. |
調味調得恰到好處 | It's seasoned beautifully. |
那是綠大頭菜 | [Jackie] That's the turnip greens. |
我猜有用一點豬肉調味 | [Phil] I'm guessing that's seasoned with a little pork, |
實際上… | as a matter of fact… |
看這個 天啊 | -[chuckling] Look at this. -Oh my gosh. |
在阿諾這,豬肉是蔬菜 | At Arnold's, pork is a vegetable. |
你們好瘋狂,不過是好的方式 | -You people are crazy… but in a good way. -[laughing] |
我對妳有點了解 妳從邁阿密搬來這裡 | So, I know a little about you. You moved here from Miami. |
我正想問妳為什麼 | -Mm-hmm. -And I was going to ask you why. |
這是個好理由,這是一個好理由 | This is a good reason. This is one good reason. |
它結合了兩個世界 | It marries two worlds. |
你有大城市的生活 | You got the big-city life |
並仍有南方純樸的人情味 | and you still have down-home Southern hospitality. |
你能有如此傳統和南方的感覺 | So you can have this, which is so traditional and so Southern, |
但你也能有大城市的品味 | but then you can have that kind of big-city taste. |
-人們嘗試令人興奮的新事物 -對 | -People trying exciting new things. -Yep. |
把他們家鄉 和美國其他地方的事物帶來 | Bringing things from their hometowns, other parts of the country. |
但納什維爾保有它的根基 | But Nashville retains its roots. |
-你們年輕人在吃什麼? -我在吃肋排 | -What are you young people having? -[man] I have ribs. |
我吃了酸菜和香腸 而且沒有人會做這種的 | And I had the sauerkraut and sausage, and nobody makes it like this. |
我們為了來這裡,開了300英里 | We drive 300 miles just to get here. |
-300英里? -對 | -300 miles? -[woman] Yes. |
-你們住在哪個城鎮? -聖路易斯 | -What town do you live in? -St. Louis. |
說真的,就是這麼好吃 | Seriously, it's that good. |
我喜歡它有多麼和睦 | I just love how neighborly it is. |
你可以和左右邊 斜方和後方的人聊天 | You can talk to the people to the left, to the right, diagonally, behind you. |
非常親切 | It's just really sweet. |
有公共座位時,就可以這樣 | And that's what you get when you have, uh, communal seating. |
那種食堂的感覺 我們回到學校了,各位 | And that cafeteria feeling. We're back in school, people. |
但你從未有像這種食物的食堂 | But you never had cafeteria food like this. |
它提升了 | It's elevated. |
每一個元素 | Every element of it |
從櫃檯後面的人對你貼心對待 | from the people behind the counter being super sweet to you, |
到食物本身 | to the food itself. |
你們在吃什麼? 我今天吃素菜 | -What are you guys having? -Well, I'm doing the veggie plate today. |
素菜啊,太好了 | [Phil] Veggie plate, good for you. |
妳有沒有肉的“肉與三“ | So, you got the Meat and Three without the meat. |
我一直在進行週一無肉日 | I've been doing Meatless Mondays. |
她來這裡進行週一無肉日 不是很窩心嗎? | Isn't that sweet, she's here for Meatless Monday. |
我要跟她說每一道菜裡都有肉嗎? | Do I tell her there's meat in every side? |
納什維爾有個非官方的最辣炸雞比賽 | [Phil] There's an unofficial competition in Nashville for the spiciest, hottest fried chicken. |
如果你像我兒子跟我一樣是粉絲的話 | So if you're a fan like my boy and I are, |
我不懂你怎麼會不去王子辣雞 | I don't know how you don't go to Prince's Hot Chicken. |
我們來了,我們在雞之神殿裡 | Here we are. -We're in the temple of, uh, chicken. -[laughs] |
他們用酷刑的程度把雞歸類 | [Phil] Prince's labels their chicken by the level of torture. |
今天我們要嘗試從小辣吃到大辣 | Today, we're going to try to climb the ladder from mild to hot. |
-謝謝妳,親愛的 -不客氣 | -Thank you, dear. -[cashier] You're welcome. |
然後我要見皇室成員 | And then I got to meet royalty. |
-你是安德烈小姐嗎? -當然 | -Are you Miss André? -Well, of course! |
我是菲爾 | I'm Phil. |
-真令人驚喜啊! -這是我兒子,班 | -Have mercy! -This is my son, Ben. |
感謝各位蒞臨 | Thank you all for coming. |
安德烈是你可能稱之為這家店的皇后 | [Phil] André is what you might call the Queen of Prince's. |
以她家族食譜的成功為基礎 | Building on the success of her family's recipe, |
在過去40年裡,她讓味蕾愉悅又灼熱 | she's both delighted and seared taste buds for the past 40 years. |
妳喜歡多辣? | And how hot do you like it? |
我不能超過小辣 | I don't go any further than mild. |
班,我們可能有麻煩了 | -[laughs] -Ben, we might be in trouble. |
但我要說吃辣的女人比男人多 | But I want to say that more women eat it hot than men. |
-有趣 -一直都是這樣 | -Interesting. -[André] On a consistent basis. |
-為什麼? -是我們體內的火焰 | -Why is that? -It's that fire in us! |
對 | Yes. |
妳可能要為我加個新的味道 就是”懦夫“ | You might have to add a new flavor for me, which is "coward." |
膽小鬼 | Wimp chicken. |
這已經是喪失男子氣概的體驗 | [Phil] This is already an emasculating experience. |
菲爾的餐點好了 | [woman over intercom] Order up for Phil. |
我們的雞準備好了,讓羞辱繼續吧 | [Phil off-screen] Our chicken is ready. Let the humiliation continue. |
-來吧,各位 -好 | -Here we go, people. -[Ben] All right. |
小辣的三明治 | [Phil] A mild sandwich. |
-我們要一起吃嗎? -對 | -Do we do it together? -Yeah. |
一、二、三 | One, two, three. |
蠻辣的 | It's pretty hot. |
幾乎就像被蜜蜂叮,對吧? 就像在外側 | Like a bee sting almost, right? It's like on the outside. |
會慢慢累積 繼續 | -It's slow. It builds. -[André] Keep going. |
我們有啦啦隊 | [Phil] We have cheerleaders. |
現在我緊張了,我們要提高到中辣 | Now I'm nervous. We're moving up to medium hot. |
喔,有了 | -Oh! Yes. -[Ben] Yeah. |
有了 | Yes… |
再見了,舌頭 | Goodbye, tongue! |
你還沒看過你父親許多的英勇行為 | You haven't seen too many acts of bravery from your father. |
所以我覺得重要的是要讓兒子看到 | And so I feel it's an important thing for a son to see |
他的父親不害怕 | that his father's not afraid. |
你不需要證明任何事 | You don't have to prove anything. |
這是給你的,班! | -This is for you, Ben! -[Richard laughs] |
我們到達了大辣 | [Phil off-screen] We have arrived at hot. |
大發慈悲啊! | Have mercy! [sighs loudly] |
就像在等待定時炸彈爆炸一樣 | It's like waiting for a time bomb to go off. |
沒錯,有一點焦慮在累積 | It is. There's a little bit of anxiety that builds. |
對,你要吃更多嗎? | -Yes. You're doing more? -Mm-hmm. |
我要再咬一口 | I'm doing one more. |
別懲罰自己喔 | Don't punish yourself, now. |
看我! | Look at me! |
我們都活下來了 | [off-screen] We survived it all. |
好,她準備要拿特大辣給你們 | Okay. She's getting ready to bring you the extra hot. |
不,她沒有,她有嗎? | -No, she's not. She is? -[Richard] Yeah, she is. |
不 | Oh no. |
為什麼理查堅持要殺我? | [Phil] Why does Richard insist on trying to kill me? |
這味道讓我眼睛濕了 | The smell is making my eyes water. |
我從來沒有吃過需要帶這個的食物 | I've never had a food that you needed to do this for. |
我不是醫生 | I'm not a doctor, but isn't the inside of your mouth |
但你嘴巴裡面 不是比手指還更敏感一點嗎? | I'm not a doctor, but isn't the inside of your mouth a little more sensitive than your fingers? |
-也許吧 -當我這麼做時,我在想… | -Maybe. -As I'm doing this, I'm thinking, |
”老兄,你是個笨蛋” | "Man, you are some kind of idiot" |
對我自己講的 | to myself. |
“你一定很蠢” | [Phil] "You must be dumb." |
-準備好了嗎? -好了 | -You ready? -[Ben] Yes. |
吞下去有點… | The swallowing was a little… |
有東西要來了 | -Something is arriving. -[Ben laughs] |
你需要退出嗎? | Do you need to exit? |
退出是什麼意思? | When you say exit, what do you mean? |
我的嘴唇有點沾到 | Got-- Got-- A little got on my lips. |
我得把它們拿掉 | -I'm going to have to have them removed. -[Richard laughs] |
我覺得這是我的最愛 我不能總是吃到 | I think that's my favorite. I can't get it all the time. |
-對 -但… | -No. -But… |
這是我的最愛 因為今天我證明了我能吃特大辣 | It's my favorite because today I proved that I could do extra hot. |
我們做到了 我現在感覺如何?不太好 | And we did it. How do I feel now? Not so good. |
納什維爾知道 如何讓經典感到煥然一新 | [Phil] Nashville knows how to make the classics feel new. |
這就是尼克吉德里廚師 在鵜鶘與豬的做法 | That's what Chef Nick Guidry's got going on at Pelican & Pig, |
他用大量的木頭和火變魔術 | where he makes magic with a whole lot of wood and fire. |
天啊,你是認真的人 | My God. You're a serious man. |
我盡力在做,至少在肉類方面 | I try to be. When it comes to meat, at least. |
美食作家迪莉亞喬拉姆西說 | [Phil] Food writer Delia Jo Ramsey says |
這是納什維爾必吃的地方之一 | this is one of the essential places to eat in Nashville, |
我會照她所說的做 | and I'll do what she tells me. |
我吃完那個可以躺下來 我可以和那個一起躺下來 | I could lie down after that. I can actually lie down with that, but… |
如果你不需要小睡一下再離開這裡 那我們有盡忠職守嗎? | If you don't leave here needing a nap, did we do our job? |
而下一個納什維爾出眾之地 你會想醒著 | [Phil] And you'll want to be awake for this next Nashville stand-out. |
歡迎來到羅夫和女兒們 | Welcome to Rolf and Daughters, |
你會發現義大利麵 有發生各種有趣和美味的事 | where you'll find all sorts of interesting and delicious things happening to pasta. |
這是我最喜愛的兩個人的最愛 | It's a favorite of two of my favorite people. |
你們屬於我喜愛的人 | You guys fall in the category of people I love |
我幾乎很難見到面 | that I hardly get to see enough. |
我們也是 | And likewise. |
這位是T本恩本內特 | [Phil] This is T Bone Burnett, |
他是史上最偉大的音樂製作人之一 | who's one of the great music producers in history, |
以及他的太太卡莉克里 | and his wife Callie Khouri. |
卡莉寫了《末路狂花》的電影 並製作了《下一站,天后》的節目 | Callie wrote the movie Thelma and Louise and created the show Nashville. |
這可能是個蠢問題 為什麼是納什維爾? | This might be a dumb question. Why Nashville? |
-這裡還有很多家人 -不錯 | -Still have a lot of family here. -[Phil] Nice. |
-但後來我們在這做了六年的節目 -對 | -But then we did the show for six years. -Right. |
所以我開始在想 | So I started thinking, you know, if we're gonna be here, |
如果我們要在這裡的話 在這裡有個地方也不錯 | So I started thinking, you know, if we're gonna be here, wouldn't be bad to have a place here. He can work here. |
他可以在這工作 | wouldn't be bad to have a place here. He can work here. |
難道只有我覺得 還是每間酒吧都充滿了厲害的人才? | Is it me, or is every bar filled with enormous talent? |
這裡人才濟濟,會讓你大吃一驚 | [Callie] The bench is so deep here, it just blows your mind. |
這可能是世界歷史上 造詣最深的音樂人聚集之地 | This is probably the most profound gathering of musicians in the history of the world, right here, right now. |
就在此時此地 | in the history of the world, right here, right now. |
納什維爾是有音樂問題的飲酒小鎮 | Nashville is a drinking town with a music problem. |
太棒了 | -[chuckles] -[Phil] Fantastic. |
-你們好嗎? -這位是菲爾克拉傑克 | -How's it going? -[Phil] This is Phil Krajeck. |
羅夫的主廚與老闆 | The chef-owner of Rolf's. |
那第一道是烤南瓜 | So, first off is roasted kabocha squash |
佐金蓮花青醬 | -with nasturtium pesto. -[Phil] Wow. |
這些是豌豆配上長鰭魷 | [Krajeck] And these are lady peas with longfin squid, |
辣香腸和一點香脆的 大蒜與辣椒的調味料 | 'nduja, and a little crispy condiment of garlic and chilies. |
-菲爾 -太棒了 | -[Callie] Yippee! -Phil, you're my favorite Phil, |
你是我最喜歡的菲爾,包括我 | -[Callie] Yippee! -Phil, you're my favorite Phil, including me. |
為什麼不叫“菲爾和女兒們”? | Why isn't it called "Phil and Daughters"? |
我的中間名是羅夫 | Well, my mi-- my middle name is Rolf. |
我有兩個女兒 就是字面上的令人討厭 | I have two daughters. It's obnoxiously literal. |
我本來預期是個老人 | I was expecting an old man, |
羅夫坐在後面 什麼事都不做並擁有這個地方 | Rolf, who sits in the back and does nothing and owns the place. |
-可卻是你 -請享用 | -But it's you. -[Krajeck] Enjoy. |
-謝謝 -謝謝 | -Thank you. -Thank you. |
喔,太棒了 | [Callie] Oh yeah. |
我的天,這太好吃了 | Oh my gosh, this is so good. |
太棒了 | That's amazing. |
我看了你的《霹靂高手》原聲帶 音樂會電影 | I saw your concert movie of the O Brother, Where Art Thou? soundtrack. |
非常傑出 | Was so phenomenal. |
我很喜歡,從此愛上了藍草 | Loved it, fell in love with bluegrass from that. |
本來不是我愛的音樂,我原本不知道 | Not my music. I didn't know it. |
-你以這樣的方式改變了我的人生 -那太好了 | -You changed my life in that way. -That's wonderful. |
接著是來自《醉鄉民謠》的民謠音樂 | And then the folk music from Llewyn Davis. |
以及那一部的演唱會電影 | And the concert movie from that. |
這個湖街潛水樂團 | This band, Lake Street Dive. |
他們沒有在電影原聲帶中 | They're not on the soundtrack of the movie, |
但你把他們放在演唱會電影裡 你為什麼這麼做呢? | but you put them in the concert movie. Why did you do that? |
我必須說我有特權 | I've been privileged, I have to say, |
為許多無法進門的人敞開大門 | to have held the door open for a lot of people who weren't getting through the door. |
他們值得更多關注 | They're deserving of much more attention. |
我有打給你 | I called you. |
對,我記得 | Yeah, I remember that. |
我說:“我這輩子沒做過這種事,但… | I said, "I've never done this in my life." |
他們下一次在洛杉磯時 你可以讓我知道嗎? | "But could you let me know the next time that they're in LA?" |
我會帶樂團去吃晚餐” | "I'll take the band to dinner." |
當需要為《環球饗宴:菲爾來吃飯》 製作主題曲時 | And when it came time to have a theme song for Somebody Feed Phil, |
我立刻去找他們,他們說好 | I went right to them and they said yes. |
-所以我要謝謝你,我才剛想起來 -不客氣,我的榮幸 | -So I thank you. I just remembered it. -You're very welcome. My pleasure. |
下一道是蛤蜊吸管麵、辣椒奶油 和烏魚子麵包粉 | [Phil] Next up, bucatini with clams, chili butter, and bottarga bread crumbs. |
還有一份松茸和鴨肉的義大義麵 | And a side of pasta with matsutake mushrooms and duck, |
上面灑滿起司 | showered with cheese. |
這看起來像一座白雪皚皚的峰巒 | That looks like a beautiful snow-capped mountain. |
-看起來有點像義大利 -看起來很美 | -And that looks like a bit of Italy. -[Callie] Looks gorgeous. |
看起來很出色 | [Phil] Looks, like, peachy. |
關於來這裡的其中一件有趣的事 | [T Bone] An interesting thing about coming here, |
是我們都沉浸在 整個公民權利和平等權利運動中 | is we've both become immersed in the whole equal rights, civil rights movement. |
因為我本來完全不知道 納什維爾在其中的關鍵作用 | Because I was completely unaware -of Nashville's crucial role in all that. -[Callie] Right. |
納什維爾是美國第一個 廢除種族隔離的城市 | Nashville was one of the first cities to desegregate in the United States, |
他們選擇納什維爾 因為它位於田納西州的中間 | and they chose Nashville because it's right in the middle of Tennessee. |
來自四面八方的人來結婚、投票 做任何事情 | And people came from all over to get married, to vote, to do everything. |
但到處都有標誌 | Except there were signs everywhere, |
到處都是"白人專用飲水機“ | "whites-only water fountains," everywhere you go. |
然後他們說,我們無法解決 全國的種族隔離問題 | And they said we're not going to be able to solve segregation nationally, |
但我們在納什維爾市中心解決吧 | but let's just solve it in downtown Nashville. |
他們在納什維爾市中心 成功廢除種族隔離之後 | And after they successfully desegregated downtown Nashville, |
全國各地的城市都採取了同樣的方法 | cities across the country adopted the same methods. |
太棒了 | That's awesome. |
-你女兒幾歲? -23和21 | -How old are your daughters? -Uh, 23 and 21. |
她們對家族生意有興趣嗎? | And are they interested in the family business? |
絕對沒有,我們讓她們完全失去興趣 | Absolutely not. -We've turned them off, completely. -[laughs] |
但你知道,羅斯與女兒們 女兒們成功了 | But you know, Russ & Daughters. The daughters, they did it. |
現在孫女和曾孫女也會成功 | And now the granddaughters and great-granddaughters are doing it. |
-太難以置信了 -或許她們會回心轉意 | -It's incredible. -Maybe they'll come around. |
-再看看,她們還年輕 -要我跟她們聊聊嗎? | -We'll see. They're still young. -Want me to talk to them? |
好啊 | -[laughs] -[Krajeck] Yeah. |
我愛熱狗 我聽說納什維爾有很棒的熱狗 | You know I love a hot dog, and I heard there's great hot dogs here in Nashville. |
而首屈一指的是爸爸的狗 | And the king is Daddy's Dogs. |
-菲爾,你好嗎? -你是大爸爸 | -Phil, how are you? -You're Big Daddy. |
我是 | I am. |
遇見尚恩波特 這些是他的狗,他是大爸爸 | Meet Sean Porter. These are his dogs, and he's the Big Daddy. |
這是我們的音樂之城狗 | Here's our Music City Dog. |
音樂城之狗,上面有什麼? | Music City Dog. What's on this? |
有切達起司、培根、洋蔥和烤肉 | It's, uh, cheddar cheese, bacon, uh, onions, and barbecue sauce. |
試試看,老兄 | Go for it, man. |
對,尺寸大小很重要 你懂我的意思嗎? | Yeah, size matters. Your know what I'm sayin'? |
-這傢伙是什麼? -這是大爸爸 | -What's this guy? -This is the Big Daddy. |
裡面有奶油乳酪、酸黃瓜、培根 墨西哥辣椒 | It's got cream cheese, a pickle, bacon, jalapeños. |
-還有我們的秘密醬豬 -"醬豬"? | -And our secret sauce. -"Sauce"? |
“醬豬”,要把w也唸進去 咬下去吧,告訴我你的想法 | "Sauce." You got to throw that W in there. Bite into that. Tell me what you think. |
-我會,但真有奶油乳酪? -對啊 | -[Phil] I will, but cream cheese, really? -Yeah! |
那好吃嗎?好吃! | Did it taste good? Yes! |
-熱狗上的奶油乳酪! -沒錯 | -Cream cheese on a hot dog! -[Sean] There it is. |
-這是高級美食 -沒錯 | -This is a gourmet item. -It is. |
這不是… | This is not-- |
-不只是普通的… -不是平凡的街頭小吃 | -It's not your typical street meat. -It's not your typical street thing. |
喔!他在拍美食秀 | [woman] Oh! He's on the food show! |
呼!來了,布朗尼,來了,呼呼! | Hoo! Here we go, brownies, here we go! Hoo-hoo! |
-妳第一次來納什維爾嗎? -對 | -Your first time in Nashville? -Yeah. |
-我也是! -不! | -Me too! -No! |
-你是認真的嗎? -對,我是認真的! | -Are you serious? -Yes! I'm serious! |
-擊掌! -耶!納什維爾 | -High five! -Yeah! Nashville. |
喔,納什維爾 | Oh. Nashville. |
這些人狂熱份子是跟妳一起的嗎? | And these people are with you, these maniacs? |
這是我人生中最棒的一天 | This is the coolest thing of my life. |
-是嗎?就是這個? -對,就是這個 | -It is? This is it? -Yes. This is it! |
我要妳出去看看活得更精彩一點 | I want you to get out and live a little more. |
我也很樂意 | [laughing] I would like that too. |
來吧,阿曼達,要一起咬嗎? | Here you go, Amanda. Should we bite it together? |
好,我們要這麼做嗎? | [laughing] Yeah. Are we gonna do it? |
-好 -好,來吧 | -Okay. -All right. Here we go. |
阿曼達! | Amanda! |
菲爾,這很好吃! | Phil, this is good! |
很高興見到你 | -Bless you. -It was so nice meeting you. |
我剛見到菲爾 | I just met Phil! |
經典 | Classic. |
-爸爸的狗,寶貝 -那是你見大家的地方 | Daddy's Dogs, baby. That's where you meet everybody. |
很好吃,去買一個 | [Phil] It's good! Get one. |
布萊德派斯里和他太太 | [Phil] Brad Paisley and his wife, |
一名很棒的女演員 金佰利威廉斯派斯里 | the great actress Kimberly Williams Paisley, |
邀請我們去一個為了納什維爾城市 在做好事的獨特之地 | invite us to a unique place that's doing great things for the city of Nashville. |
歡迎來到商店 | Welcome to The Store. |
這是《環球饗宴:菲爾來吃飯》 | [Brad] This is Somebody Feed Nashville. |
其實這是金佰利在聖塔芭芭拉做的事 | Well, it was actually Kim's doing. In Santa Barbara, we were out there for Thanksgiving one year, |
我們有一年在那裡過感恩節 | In Santa Barbara, we were out there for Thanksgiving one year, |
因為我們的孩子被寵壞,所以她說: | and our kids acted spoiled and she said… |
”他們必須了解有挨餓的人“,對吧? | [snaps fingers] "They need to understand there's hungry people." Right? |
得讓他們付出辛勞 | Need to put them to work. |
我們去了聖塔芭芭拉的一個地方 叫聯合商店 | So we went to a place called the Unity Shoppe in Santa Barbara, |
那是一間社區雜貨店 | -which is a community grocery store. -Yeah. |
我們喜歡有尊嚴的概念 人們可以依照需求購物 | And we just loved the concept of dignity, of being able to shop for their needs, |
而不是得到施捨 | as opposed to getting handouts. |
布萊德說: “我們得把這個概念帶到納什維爾” | Brad said, "We gotta take this concept to Nashville." |
我知道我們將獲得真正有尊嚴的體驗 | I knew we would be on to the really dignified experience, |
就像父母在購物時 孩子在騎那一樣正常 | when it's as normal as a kid's riding that while the parents shop. |
我們在鎮上的龍捲風過後立即開店 | [Kimberly] And we opened right after the tornadoes here in town. |
然後又有疫情大流行 | And then we had the pandemic. |
我們馬上就為比我們預期多五倍的人 提供服務 | And we were right off the bat serving five times more people than we anticipated. -Wow. -We had to pivot and go to delivery. |
我們不得不轉換策略並交貨 | -Wow. -We had to pivot and go to delivery. |
到七月,我們提供了150萬份餐點 | So by July, we delivered 1.5 million meals. |
最終又能再次開店並保有原先的概念 | Then finally got to open the store again and have the original concept. |
我們有很多新鮮的水果和蔬菜 | We have so many fresh fruits and vegetables. |
這對我們來說很重要 | This was so important to us, |
因為這些人很多都住在食物沙漠中 | because a lot of these people live in food deserts. |
他們無法取得新鮮的水果和蔬菜 | They don't have access to fresh fruits and vegetables, |
買速食比青花菜或奇異果更便宜 | and it's cheaper to buy fast food than broccoli or kiwi. |
但理想的情況下 人們不會當我們的客戶超過一年 | But ideally, people won't be our customers for more than a year. |
因為我們要幫助他們重新站起來 | We want to help people get back on their feet. |
這不是長久之計 | This isn't meant to be a long-term solution. |
大家都喜歡這個概念 | People love the concept and, yeah, we want to see this replicated |
我們想看到其他城市能複製這個 不是只有聖塔芭芭拉和洛杉磯 | People love the concept and, yeah, we want to see this replicated in other cities. Not just Santa Barbara and LA. |
順帶一提,隨著它的成長 人們也有工作機會 | By the way, as it grows, there's also job opportunities for people. |
這些人是你想僱用的人 | These are the people you want to hire. |
他們足夠在乎家人在此體驗的尊嚴 | People that care enough about the dignity of this experience for their families. |
我想那些當志工的人 | And the people who are volunteering, I would imagine, are getting so much out of it as well. |
也會從中獲得許多 | I would imagine, are getting so much out of it as well. |
他們直接學習到鄰居的經驗 | They're learning firsthand the experiences of their neighbors |
-否則他們不會見面 -沒錯 | -that they wouldn't otherwise-- -Exactly. |
消除差距,我們都是一個群體 | Erases the margins, so we're all a community. |
-所以這是第一家店 -對 | -So this is the first store. -[Kimberly] Yeah. |
那我們繼續擴增吧 | And let's make it first of many. |
好,就這麼辦 我們會想辦 | -Yes, let's do it. -I'd be in on that. Let's figure that out. |
如果你想為這家商店做一點貢獻 | If you wanna make a little contribution to The Store, |
前往這個網站 | you go right here to this website |
做出一點捐贈 | and make a little donation. |
幫助他們 我一定會幫 | Help them out. I'm certainly going to. |
各位,善用你的力量 | Using your powers for good, people. |
嘿,谷歌,打視訊電話給凱文 | Hey, Google. Video call Kevin. |
恭喜 | Mazel tov! |
-你好嗎,菲爾? -我很好,我正在享受納什維爾 | -Hey, how are you doing, Phil? -I'm very nice. I'm enjoying Nashville. |
納什維爾的食物和音樂是無與倫比的 | You cannot beat the food and the music in Nashville. |
對吧?而且人們都好,很友善體貼 | Right? And the people are so beautiful and friendly and sweet. |
我很喜歡目前為止見過的每個人 | I just loved everybody I've met so far. |
納什維爾的人很有人情味 | They're very folksy in Nashville. |
很有人情味 | Very folksy. |
我有吃很多東西 很多厚重的食物 | I'm eating a lot of food. A lot of like heavy, heavy food. |
在南方叫做“ 肉與三” | It's called "meat and three" down in the South. |
知道那是什麼嗎? | Know what that is? |
我吃過了,我去了阿諾的 你知道阿諾的嗎? | I had it. I went to Arnold's. You know Arnold's? |
我不知道阿諾的 蘇珊,妳知道阿諾的嗎? | I don't know Arnold's. Susan, do you know Arnold's? |
-我當然知道 -蘇珊來自納什維爾 | -[Susan] Of course I do! -Susan is from Nashville. |
我們等一下再跟她聊 | Oh, we're gonna-- we're gonna talk to her in a minute. |
在我們跟蘇珊說話之前 有一個我很愛的人 | Before we talk to Susan also, who I, you know, absolutely love, |
你有為麥斯講笑話嗎? | do you have a joke for Max? |
我確實有個笑話 | I actually do have a joke. |
-可能是真實故事,我不太確定 -好 | And it might even be a real story. -I'm not even sure. -Okay. |
這個男人走在拉斯維加斯的賭城大道 | This guy was walking down the Strip in Las Vegas. |
另一個男人走向他 看起來十分著急和歇斯底里 | And another man approached him, who looked quite desperate and frenetic. |
然後他說:“不好意思,先生 可以借我一點錢嗎? | And he said, "Excuse me, sir. Can I please borrow some money?" |
我太太得去醫院做緊急手術 | "My wife has to get into the hospital for emergency surgery, |
我沒有足夠的錢讓她去 | and I don't-- I don't have enough to get her in there." |
請問你能幫我嗎?我很絕望” | "Would you please help me? I'm desperate." |
他說:“我想幫你 但我怎麼知道如果我給你錢 | He said, "You know, I would, but how do I know if I give you that money |
你不會把錢花在賭博?“ | you're not just going to spend it on gambling?" |
那傢伙看著他說:“我有錢可以賭” | The guy looks at him and goes, "Oh, I got gambling money." |
這很棒,我覺得很好 | That's a beauty, I think that's excellent. |
-你覺得呢? -好笑吧? | -What do you think? -Good joke, right? |
他是納什維爾的布萊德派斯里 | It's Brad! It's Nashville's Brad Paisley. |
對不起,凱文,但事實是這樣 | ♪ I'm sorry, Kevin But here are the facts ♪ |
我恐怕你不是麥斯 | ♪ I'm afraid you're no Max ♪ |
-布萊德派斯里,各位 -抱歉,凱文 | -Brad Paisley, everybody! -Sorry, Kev. |
祝你下次好運 | Better luck next time. |
-好 -凱文,我們希望你跟我們一起在這 | -All right. -Kevin. We wish you were here with us. |
就像你來待很久的時候一樣 | It's similar to when you came and stayed a long time. |
比我們預期的還要久 | A lot longer than we expected. |
我還有東西在那裡 | I still have stuff there. |
是啊,你當然還有東西在這 | You do, you have stuff here, for sure. |
我們來見見蘇珊,可以叫蘇珊來嗎? | Let's see Susan. Can you bring on Susan? |
好,蘇珊! | Sure. Susan! |
-不!什麼? -進來 | -[Susan] No! What?! -Get in here! |
-她來了 -看吧,現在這才是好節目 | -There she is. -Oh! That's-- See, now it's a good show. |
謝天謝地 | Thank God. |
蘇珊和我認識很久了 | Susan and I go way back. |
我有可能在蘇珊遇見凱文之前 就先遇見了蘇珊嗎? | -[Susan] Way back. -Is it possible that I met Susan before Susan met Kevin? |
菲爾,我在遇見凱文的20分鐘後 才遇到你 | Phil, we met about 20 minutes after I met Kevin. |
-是嗎? -對 | -Is that right? -Yeah, um… |
他僱用我演《大家都愛雷蒙》 | He hired me for Everybody Loves Raymond. |
然後妳很了不起 | And you were phenomenal. |
-妳是邪教教主 -謝謝 | -You were the cult leader. -Thank you. |
她有可能在你的節目中 重複再演那個角色嗎? | Is there any chance that she might recur with that character on your show? |
-已經沒拍了 -我很抱歉,菲爾 | -It's not on anymore. -Oh, it's not on. Oh, I'm so sorry, Phil. |
我只是不看節目 但現在沒有了啊,好 | You know, I just don't watch the show. But it's not on anymore, okay. |
但她會在我做的任何節目中再次出現 就像這一次,她就上鏡了 | But she's going to recur on any show I do, like this one she's on. |
-對 -只要我一有… | -Right! -See, as soon as I… |
只要我一有節目,就會讓蘇珊上鏡 | As soon as I have a show, I put Susan on. |
只要能離開家裡都行,懂我意思吧? | Anything to get out the house, you know what I mean? |
在離開前,我要跟你們說一件事 | Oh, oh, one thing I wanted to tell you guys before I go. |
天啊,我們上當了 | -[Phil and Richard laugh] -Oh jeez. We walked right into it. |
凱文尼龍,各位 | -Kevin Nealon, everybody. -[Brad] Whoo! |
我還有一個想去的地方 | [Phil] I got one more place I want to go |
並和我所有來自 納什維爾的好朋友見面 | and meet up with all my beautiful friends from Nashville. |
-嗨! -抱一下? | -Hi! -[Jackie] Hugs? |
我可以抱一下 | [Phil] I'm taking hugs, yes. |
這是松林社交 | [off-screen] This is the Pinewood Social. |
倒吧,耶! | Got one! Yay! |
如果你想在納什維爾找樂子的話 對,這裡有保齡球 | If you're looking for a good time in Nashville, yes, it's got bowling. |
也有食物 | But it's also got food. |
-這看起來好好吃 -墨西哥捲餅的早餐如何? | -[Monica] Wow. That looks amazing. -People, what about breakfast tacos? |
這裡有音樂,有酒 | [off-screen] It's got music. It's got booze. |
如果你想喝一杯 ,那就喝一大杯 | If you're gonna have one drink, make it a big one. |
我感受到納什維爾的精神 | I feel the Nashville spirit. |
我不知道你的人生夫復何求 | I don't know what more you need in life. |
糟透了 | Terrible. |
我從12歲起 在某個小孩的生日派對後 | I don't think I've bowled since I'm 12 years old |
就沒打過保齡球了 | at some kid's birthday party. |
非常糟糕 | Very bad. |
-我的兄弟 -嘿,你好嗎? | -My buddies. -Hey, how you doing? |
真高興你們來 | I'm so happy you're here. |
讓我告訴你一個故事 | Let me tell you a story |
是關於一個猶太小男孩 第一次去納什維爾之旅 | about a little Jewish boy's first trip to Nashville. |
我總是說我製作這個節目 | You know, I always say that, uh, I made this series |
是因為我想用我所知道關於 如何在電視上述說故事的一切 | because I wanted to take everything I knew about how to tell a story on TV |
並把它用來造福我一生所愛 | and use it in the service of everything I love in life. |
那是親朋好友、食物、旅遊和笑聲 | And that was family, friends, food, travel, and laughs. |
但我去了納什維爾之後 | But after my trip to Nashville, |
我想必須也要把音樂加進來 | I think I have to include music. |
因為是凌晨2:15 | ♪ 'Cause it's 2:15 a.m. ♪ |
我的淚潸潸滑落 | ♪ And my tears are falling down ♪ |
你看,全倒! 我打了一個全倒! | And look, a strike! A strike! I turned a strike! |
沒人在看 | Nobody's watching. |
謝謝你,納什維爾 這個幸運的混蛋將會再回來 | Thank you, Nashville. This lucky bastard will be back. |
一個快樂又飢腸轆轆的人 | ♪ A happy, hungry, man ♪ |
走遍天涯 | ♪ Traveling all across the land ♪ |
他試圖了解 | ♪ He's trying to understand ♪ |
義大利麵、豬肉、雞肉 和羊肉的美味之道 | ♪ The art of pasta Pork, chicken, and lamb ♪ |
他會驅車前來,他會飛行而來 | ♪ He'll drive to you, he'll fly to you ♪ |
他會為你哭泣,並為你而死 | ♪ He'll cry for you, he'll die for you ♪ |
-什麼…我不記得了 -我喜歡你在唱的 | -What's… I don't remember. -I like what you're doing. |
拜託誰來啊,誰來讓菲爾來吃飯 | ♪ Somebody ♪ ♪ Somebody feed Phil ♪ |
拜託 | Please. |
太美了 | [Phil] That's beautiful. |
耶! | -Yay! -[Monica] Aw. |
這要五萬美元,謝謝 | -That'll be 50,000 dollars, please. -[women laugh] |
對,我現在欠你了 | Oh yeah, I owe you now. |
全站熱搜